Soyez Sur Le Qui Vive Pour Les Accents Français Dans Mes Posts

Until the matter of French accents is resolved, please be on the watch for missing accent marks or “scribbles.”

So far I have not been able to go back and correct all of my previous posts with regard to the accent marks. I am in hopes that it can be done in the future.

An example to the above warning is found in my last post. The verb “gargoter,” in Cajun, in the past tense, is missing the (é) at the end. I will have to be very careful and keep “sur le qui vive” with regard to “les fautes.”

“Sur le qui vive” is I believe in SF an expression meaning “being on the alert.” A military guard may say (”qui vive?” or “who goes there?) Literally, “who lives there.”

“J’sus pas une personne avec le capacité ou d’la connaisance de corriger (correcter, Cajun) les fautes qui se presentent sur mon site. Y faut que j’dépend sur l’aide de mes fils équand du tracas s’en lève appartenant à les problèmes de faire courir mon site correctement.” (I am not a person with the capacity or knowledge to correct errors that present themsleves on my site. I must rely on the aid or help of my sons when some trouble arises pertaining to the problems of making my site run correctly.)

“J’sus après apprendre, quand même, un tit brin à la fois en regard du sujet d’en haut.” (I am learning, nevertheless, a little bit at a time in regard to the above subject.)

“Les changements qui se trouvent sur le web sont aperçu souvent. Alors, un personne à besoin d’être ’sur ses orteils’ pour être capable de faire les choses aller sur son ordinateur (computer).” Moi, enduré, mon idée (esprit) est planté fermement dans la connaisance des choses qui courent dans une manière méchaniquement (machinalement). (The changes that find themselves on the web are often perceived. Therefore, a person has the need of being ‘on his toes’ to be able to make computer related things run. Me, it seems, my mind is firmly planted in the knowledge of things that run in a mechanical manner.)

“Équand que moi j’étais (sois) jeune, il y avait pas des ordinateurs (computers).” Les machines à écrires etaient courru à la main. On avait pas un tas des choses courru électroniquement. Eh bien, il a fallut de changer notre idée, et essayer d’apprendre des nouvelles choses.” (When I was young, there were no computers. The typewriters were operated by hand. We did not have many things that were operated electronically. Oh well, it became necessary to change our mind and to try to learn new things.)

“Une personne est jamais trop vieux (vieille) pour apprendre des nouvelles choses, ain? Y faut continuer à user notre esprit (idée) est jamais croire qu’on est trop vieux (vieille) pour apprendre d’autres choses. Si on arrêterait d’essayer d’apprendre des choses de nouveau la vieille cervelle va justement végéter, et j’connais qu’on veut pas ça.” (A person is never too old to learn new things, huh? It is necessary to continue to use our mind and never think that we are too old to learn other things. If we were to stop trying to learn things of new the brain will simply vegetate, and I know that we (I) do not want that.)

http://quizlet.com/set/315746/

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.